BREKINA H0 1/87 MERCEDES 190

久々に名古屋の中心街“栄町”へ。
シフト休になり、土日に“栄町”何ぞに行く事が無かったが、そこはさすがに中心街、日曜日ともなるとものすごい人、人、人…。
“栄町”に行った目的は愚息の入学式用のスーツを買うため、一足早く2年前に大学生になった長男坊は“AOKI”だったが、2年も先を生きていると時には余分な知恵を授けてしまうもの。
長男坊に入れ知恵されて次男坊はメーカー指定をしてきおった…。
お店に着いて驚いたのはその価格がリーズナブルだった事。長男坊なりに気を使ったのかな?
~“AOKI”よりも安いのかも?~
もうひとつ驚いたのは、そこにドラゴンズの選手が買い物に来ていた事。
何も混んでいる日曜日に来なくても…
しかも思いっきり目立つ“ふたり”…。何せひとりは2メートルを越える大男ですから。
普通に買い物をしていたのは“ネルソン”投手と"ソト”投手。
ネルソン投手の買い物にソト投手が付き合っているって感じでした。
いいねぇ~“ドラゴンズ”。何か敷居が低いと言うか、身近というか…。

「BREKINA H0 1/87 MERCEDES 190」

20120304 007 20120304 010 20120304 011
…ドラゴンズカラーです。
~ごめんなさい、こんな繋がりしか思いつかなくて~
20120304 013
いろいろと調べては見たのですが何の車なのか判っていません。
「FALKEN」って何?
荷台部の下半分がスモークの様な目隠しが施してあるのを観ると“救急車”系のものだと思うのですがね。
20120304 015
“パトライト”の後方にある煙突の様な物も気になったりします。

オープン戦も始まりました。
夜のスポーツニュースを観るのが楽しみになるシーズンの始まりです。
~同時に子供達からチャンネル権を奪うシーズンの始まりでもありますがね~
20120304 014


そういえば…
私の入学式はどうだっただろうか?
初めて買ったスーツは成人式だった。入学式は、どこのメーカーかも判らない紺ブレを買った様な記憶が、わずかに…。
30年以上も前の話ですね。


2012年3月5日23時46分追記
プラムさんからコメントをいただきました。
全文を追記します。

こんにちは。
BREKINAのモデルは所有していないので断言できませんが、
察するところ緊急車両関係と思われます。
調べたところ「FALKEN」とはドイツ語でハヤブサの複数形でした。
翻訳ソフトでこの単語を英語に翻訳したら「FALCONS」でしたので。
後ろの窓の単語のスペルが読み取ることができれば、ドイツ語から
英語に翻訳したらもう少しはっきりするかもしれません。
sikuだとドイツ語の他に英語、仏語も併記なので
何となくわかることもありますが、BREKINAは
そういうのがないので手間ですね。

プラムさんからのコメントを受けてやってみましたよ。
老眼鏡では限界があるので“ハズキルーペ”で凝らして見ると
「SYKEVOGN」と読めるのですが、残念ながら翻訳サイトを駆使しても該当有りませんでした。
-2 001
残念!



2012年3月6日23時00分追記
こんすけさんからもコメントをいただきました。
全文を追記します。

こんばんは。
SYKEVOGNですが、Google翻訳によればノルウェー語のようです。
病気のトラックと出てきますので、やはり救急車なのでしょうね。

さっすがこんすけさん、脱帽です。
ドイツ語って決めて付けちゃぁ駄目だったんですね。
私も調べてみましたが、「AMBULANSE SYKEVOGN」と有りました。
翻訳サイトに依ると「緊急医療TROLLEY」と出てきました。

みなさん、ありがとうございました。「救急車」で一件落着しそうです。
それにしても出てくる画像がこの「BREKINA」の画像か「レッドクロス」の馬車見たいなものばかりです。
「FALKEN」マークを施した車両の実際の画像も現行の救急車の画像も出てきてくれません。
「SYKEVOGN」を詰めて行くと「スウェーデン語」という情報も有りましたので「ノルウェーの救急車」や「スウェーデンの救急車」でも検索しましたが敢え無く撃沈です。
何て言っても出てくる画像がどちらの国も「黄色い救急車」ばかりです。
img_784014_60885527_0[1]
とてもドラゴンズブルーとは相容れないものばかりでした。

あ~楽しかった。

SpecialThanksTo:PURAMU-SAN & KONSUKE-SAN

スポンサーサイト

コメント

No title

こんにちは。
BREKINAのモデルは所有していないので断言できませんが、
察するところ緊急車両関係と思われます。
調べたところ「FALKEN」とはドイツ語でハヤブサの複数形でした。
翻訳ソフトでこの単語を英語に翻訳したら「FALCONS」でしたので。
後ろの窓の単語のスペルが読み取ることができれば、ドイツ語から
英語に翻訳したらもう少しはっきりするかもしれません。
sikuだとドイツ語の他に英語、仏語も併記なので
何となくわかることもありますが、BREKINAは
そういうのがないので手間ですね。

No title

こんばんは。
SYKEVOGNですが、Google翻訳によればノルウェー語のようです。
病気のトラックと出てきますので、やはり救急車なのでしょうね。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー) URL

プロフィール

Lタロさ

Author:Lタロさ
W.M.C.Cのメンバーです

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
天気予報

-天気予報コム- -FC2-
カレンダー
06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -